再答彭泽润
据你说:“部首和 偏旁 是 分析 字 的 术语,tele 之类 不是 “部首”, phone 之类 不是 “偏旁”,而是 语素。语素 是 形式 和 内容 结合 的 语言 实体 单位,偏旁 部首 上 单纯 的 视觉 形式 单位。tele 和 phone 是 两个 语素 构成 一个 英语 的 词 telephone,如同 汉语 的 “电” 和 “话” 构成 一个 汉语 的 “电话”。
但是,我想,江先生是在比喻的意义上把 tele 和 phone 称为偏旁和部首的,为什么不可以?因为它们已经不再是“最小的语音语义结合体”,而是具有一定寓意的视觉形象,已经是与记录语音无关的表意符号,由他们构成以他们的寓意或语意为基础的复合词,与汉字之由相关的偏旁部首构成新字或新词类似,不要以为只有使用洋人的术语、引用洋人说过的话才叫“科学”,洋人叫语素的东西,我们也不妨称之为构词部件或构件,再把作用类似于汉字相关成分的部件或构件称为偏旁部首也未尝不可,而更便于理解,特别是在说明各国语言共同的道路和方向是表意而不是拼音的场合。理论应该联系实际。
如果不联系实际,就可以像伍铁平那样,学着谈论拼音文字的索绪尔说:“文字是记录语音的工具” ,而对象形表意的文字如汉字竟然置之不顾,自己想说的也不敢说是自己的看法,一定要说是洋人的意思,如索绪尔说,对于中国人来说,汉字就是他们的第二语言。伍铁平偏要说,那是中国人认为,不是“我们”认为!汉字被中国人当作第二语言来认识和使用也就够了,难道一定要有一个洋人再加上一个伍铁平来承认?索绪尔说的就一定正确,不一定!他把表意文字如汉字和拼音文字区别开来,是正确的,其所以正确并不因为是索绪尔说了的,而是因为符合事实。但是他说,“表意体系,一个词只用一个符号表示”,却并不正确,因为与事实不符,因为还有多字词或多音节词。一个只懂得拼音文字的学者的学说,无论听起来多么美妙,也是不能够被照搬到汉字这样的表意体系中来当作神圣的金科玉律加以顶礼膜拜的。
【作者: weedpecker】【访问统计:】【2005年08月9日 星期二 23:16】【注册】【打印】
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2537999